вторник, апреля 3

Итальянская пословица: Il mal corvo fa mal uovo.

Итальянская пословица
Продолжаем знакомиться с итальянским фольклором, а именно с пословицами, поговорками и крылатыми выражениями.

 И сегодня узнаем, что такое   Il mal corvo fa mal uovo.

Итальянский язык: пословицы


Corvo – в переводе с итальянского – ворон
Uovo – яйцо

 То есть дословно, эта итальянская  пословица переводится так: у плохого ( mal - плохой)   ворона – плохое  яйцо

 Ну а по-русски, я бы сказала:  Яблоко от яблони недалеко падает (т.е каковы родители- таковы и дети)
 Если у вас есть лучшие аналоги- пишите!

 А вот еще одна пословица со словом «ворон» :
Corvi con corvi non si cavano gli occhi prov — ворон ворону глаз не выклюет

КОММЕНТАРИИ ВКОНТАКТЕ

КОММЕНТАРИИ FACEBOOK
Ещё почитать
comments powered by HyperComments

Поиск по блогу