вторник, декабря 16

Итальянские слова- обманщики!

итальянские слова


Как вы думаете, что такое magazzino, caco, stipendio, cravatta или ballerina?  
Уверяю вас, это совсем не то, что вы подумали! 

В итальянском языке много слов, способных ввести вас в заблуждение. Это прямо -таки  итальянские слова-обманщики! 


Вот некоторые из них (дополнение приветствуется!)

  • famiglia – семья, а не фамилия
  • giornale – газета, а не журнал
  • intelligente – умный
  • magazzino – склад, а не магазин
  • professore – преподаватель
  • stirare – гладить, а не стирать
  • carta - бумага
  • rana - лягушка, а не рана
  • camera - комната
  • stipendio - зарплата, оклад, а не стипендия
  • stanza - комната
  • latte - молоко (ударение на "а"), а не кофе-латте
  • babbo - папа, а не баба, и не бабка
  • Babbo Natale - Дед Мороз
  • caco - хурма
  • compagno - товарищ, а не компания
  • balletto - не балет, а любой танец или пляска
  • ballerina - не балерина, а танцовщица; неустойчивый предмет (sedia ballerina - качающийся стул)
  • docente - не доцент, а преподаватель
  • laureato - не лауреат, а дипломированный специалист
  • libreria - не библиотека, а книжный магазин
  • persona - человек, особа
  • appartamento - квартира,а не апартаменты
  • largo - широкий
  • caldo - горячий
  • parenti - родственники
  • cravatta - галстук
  • gallina - курица
  • comodo - удобный, а не комод
  • doccia - душ, а не дочка
  • scala - лестница, а не скала 
  • lampo - молния, а не лампа
  • deserto - пустыня, а не десерт
КОММЕНТАРИИ ВКОНТАКТЕ

КОММЕНТАРИИ FACEBOOK
Ещё почитать
comments powered by HyperComments

Поиск по блогу