Как вы думаете, что такое magazzino, caco, stipendio, cravatta или ballerina?
Уверяю вас, это совсем не то, что вы подумали!
В итальянском языке много слов, способных ввести вас в заблуждение. Это прямо -таки итальянские слова-обманщики!
Вот некоторые из них (дополнение приветствуется!)
- famiglia – семья, а не фамилия
- giornale – газета, а не журнал
- intelligente – умный
- magazzino – склад, а не магазин
- professore – преподаватель
- stirare – гладить, а не стирать
- carta - бумага
- rana - лягушка, а не рана
- camera - комната
- stipendio - зарплата, оклад, а не стипендия
- stanza - комната
- latte - молоко (ударение на "а"), а не кофе-латте
- babbo - папа, а не баба, и не бабка
- Babbo Natale - Дед Мороз
- caco - хурма
- compagno - товарищ, а не компания
- balletto - не балет, а любой танец или пляска
- ballerina - не балерина, а танцовщица; неустойчивый предмет (sedia ballerina - качающийся стул)
- docente - не доцент, а преподаватель
- laureato - не лауреат, а дипломированный специалист
- libreria - не библиотека, а книжный магазин
- persona - человек, особа
- appartamento - квартира,а не апартаменты
- largo - широкий
- caldo - горячий
- parenti - родственники
- cravatta - галстук
- gallina - курица
- comodo - удобный, а не комод
- doccia - душ, а не дочка
- scala - лестница, а не скала
- lampo - молния, а не лампа
- deserto - пустыня, а не десерт